| |

veja mais fotos no http://bangaimagem.nafoto.net/
E quando
De todo hoje há um rastro de ontem. Anteontem no andar afogado de lábios molhados, braços frouxos, palpitação dormente. Uma mulher caminha descalça pela madrugada como se estrelas lhe encobrissem a pele descoberta. E o fino frio destilado no bico dos seios que não se tocam sem inocência. Às vezes navega apenas um comprido cansaço, deita os nomes das coisas na distância imponderável entre o agora e o nublado das manhãs chuvadas. Nevada de depois, polvilhada de medo, ela segue rumo às águas mornas. Desfaz o mofo das coisas partidas em luto silencioso, deseja falar a língua dos pássaros, ássaros, ah!
continua no http://banga.zip.net - Coluna SEM INOCÊNCIA, às quintas, hoje, E quando, hoje...
p.s.: me ausentarei por alguns dias, mas volto logo. mientras tanto, felicidades que nos banhem.
Escrito por porque escrever é preciso às 11h17
[]
[envie esta mensagem]

foto y texto Palena Duran
El beso guardado
El beso que guardo no tiene dueño, está hecho de todo, es mudo. El beso que tengo en mi pecho no tiene lengua, es falta de respiración en un corto abrazo. El beso que te ofrecí un día fue de inspiración materna, yo que mal recuerdo boca de madre si bien sé que podría haber ocurrido. Aquel beso en el medio de la calle no me perteneció, sí, era yo, sin que fuera mío, quizás sea de la pareja de allí, enfrente de la casa. El beso oportuno de cierta tarde de mi mes de agosto, se quedó sin gusto porque tenía un chicle en la boca. Después no puedo recordar bien si por acaso y de vez en cuando hago pucheros, fingiendo un llanto verdadero, cuando escucho a Tom Zé en « O caso é chorar ». Sí, la memoria sufre estímulos diarios y yo necesito mirar la calzada del otro lado de la calle para tener la certitud, que un día fueron tus pies calzados en zapatos que nunca llevé al zapatero para remendarlos. Están allí, viniendo en dirección hacia mí. Y tú, cara de nube, ocupando mi mirada tonta y vacía. Yo, que siempre preferí la luna llena y deliciosamente acostada debajo del sol, para poder cerrar los ojos mansamente, dulcemente sin referencia. Yo que conocí el vivir bien, incluso presencié las constelaciones de estrellas, reconocí planetas regentes. ¡Ah ! Yo que sabía partir tan bien, tan sin arrepentimientos.
Tradução de 'Beijo Guardado': Ana Luisa Duran Reyes
Escrito por porque escrever é preciso às 04h07
[]
[envie esta mensagem]

desenho de Paulo Ito (em A4 - 2006)
veja mais em http://www.fotolog.com/paul8
Sperare
à sombra da rede
evocar
uníssono
nebular
Sperare
pupilas rezadeiras
escuro abraço
véu da noite
embalançar
Escrito por porque escrever é preciso às 00h55
[]
[envie esta mensagem]
[ ver mensagens anteriores ]
|